Au-Pair в Європі 
 США 
 Стажування 
 ВУЗи 
 Мовні курси 
 Ціни 
 Контакт 
 Німецька у Києві 

Молодіжні програми за кордоном Ліцензія ГТА України АА 840943 Представник асоціації IAPA


Питання та відповіді
Умови
Листи наших Au-pair
Семінари
США
LEAPS
Caregiver
Статут
Німецька у Києві
Статті
Загальне
    тел: (044) 501 1267

Загальне Що таке Програма Au-Pair?


Au-Pair, або також AuPair, - це молодіжна освітня програма, що дозволяє студентам та молоді прожити один рік в сім‘ї закордоном, набути досвіду роботи з дітьми, вдосконалити знання іноземної мови та познайомитися з культурою країни. Програма Au-Pair була організована в 1969 році. Спочатку в ній брали участь тільки дев‘ять країн, сьогодні ж майже всі країни світу приймають Статут програми.

Візи громадянам України по програмі Au-Pair видають головним чином Німеччина, Франція, США, Австрія, Фінляндія та Норвегія. Також є можливість поїхати як AuPair в Данію, Швецію та Голландію, однак запити від сімей з цих країн трапляються досить рідко. В інші країни візи по програмі Au-Pair громадянам України не видають. Більш детально про програму Au-Pair в США Ви можете дізнатися тут

На базі програми Au-Pair створені також програма LEAPS в Норвегії.

Чому країни беруть участь в програмі Au-Pair?


Передбачається, що молодь, проживши рік в сім‘ї закордоном, вивчить за цей період не тільки мову країни, але й дізнається про звичаї цієї країни зсередини, з перших рук. Au-Pair та приймаюча сім‘я стануть друзями. Окрім цього, для Au-Pair часто організуються зустрічі та інші заходи, де вони мають можливість познайомитися та подружитися
з Au-Pair з інших країн.

Що входить до прав та обов‘язків AuPair і сім‘ї?


Сім‘я зобов‘язана надати учаснику програми AuPair окрему кімнату, повний пансіон, час для відвідування мовних курсів, оплачувати проїзд до місця проведення курсів та щомісячно виплачувати кишенькові гроші в розмірі від €260 до €600. Au-Pair також надається оплачувана відпустка.

Au-Pair, в свою чергу, зобов‘язаний приглядати за дітьми та виконувати легку роботу по дому, в основному пов‘язану з дітьми, як, наприклад, допомагати накрити на стіл чи розігріти обід, підтримувати порядок в дитячій кімнаті, приводити в порядок дитячі речі. В основному це теж саме, що роблять старші діти по відношенню до молодших в своїй сім‘ї.

Au-Pair повинен також класти речі в пральну машину і посуд в посудомийну машину, прасувати дитячі речі та інколи речі сім‘ї, за необхідністю пропилососити чи прибрати в кімнаті.

Як і в своїй сім‘ї, Au-Pair допомагає займатися з дітьми: грати, читати, гуляти, водити дитину в кіно, на спортмайданчик, до дитячого садку, школи. Робота по дому та заняття з дітьми складають 5-6 годин на добу, максимально 30 годин на тиждень. Два-три рази на тиждень сім‘я може попросити Au-Pair побути увечері з дітьми коли відсутні батьки.

Як мені розпочати участь в програмі Au-Pair?


Якщо Ви мешкаєте в Києві чи Запоріжжі, ми будемо раді зустріти Вас у нас в офісі та підписати контракт особисто. Якщо ж Ви мешкаєте далеко від названих місць, ми можемо укласти з Вами контракт по пошті чи по електронній пошті. Для тих, хто вже вирішив, в яку країну поїхати по програмі Au-Pair, зареєструватися в програмі можна ТУТ. Ну а якщо у Вас є запитання по програмі, то достатньо просто написати нам по e-mail info@study.com.ua. Мы відправимо Вам всю необхідну інформацію про програму Au-Pair, а також документи для подальших дій.

Для наших клієнтів з інших місць ми хотіли б спеціально додати, що Вам не потрібно буде часто приїжджати до Києва і навіть витрачати кошти на телефоні дзвінки – ми будемо телефонувати Вам. Таким чином, ми радимо Вам звернутися до нас напряму, тому що це буде дешевше і надійніше.

Чому може навчитися Au-Pair під час участі в програмі?


Насамперед, AuPair може досконало вивчити іноземну мову. Звичайно учасники програми Au-Pair відвідують мовні курси двічі на тиждень по півтори-дві години. На цих курсах крім вивчення мови Au-Pair отримують можливість спілкуватися з молодими людьми та студентами з різних країн. Потрібно взяти до уваги і те, що перебуваючи в мовному середовищі, Ваші знання прогресують дуже швидко. Спілкування з дітьми також сприяє цьому, тому що діти – кращі вчителя. В США приймаюча сім‘я навіть оплачує Вам 500 доларів за мовні курси.

Також AuPair може встигнути об‘їздити всю Європу чи Америку під час вихідних та чотиритижневої відпустки.
Для багатьох Au-Pair програма дає можливість вступити та безкоштовно навчатися в університеті, інституті чи коледжі приймаючої країни.
Крім того, можна говорити й про розширення кругозору, тому що проживши в країні певний період, Au-Pair вивчають не тільки мову, але й культуру, історію, традиції народу, національну кухню...

Чому сім‘ї хочуть взяти до себе Au-Pair?


Дуже зручно, коли в сім‘ї є людина, до якої вже звикли діти і котра завжди може залишитися з ними, коли батькам потрібно працювати чи відлучитися по якійсь справі. Також сім‘ї раді познайомитися з AuPair з іншої країни, з його культурою та інтересами. Крім цього сім‘ї, які приймають Аu-Pair, отримують податкові пільги.

Як виглядає типова сім‘я, яка запрошує до себе Au-Pair?


Звичайно це сім‘ї середнього та великого статку, які мають 1-3 дітей. Батьки дітей найчастіше працюють неповний день. Сім‘ї в основному мешкають в пригородах крупних місць. Як правило, в сім‘ї є прибиральниця, яка тримає будинок в порядку. Сім‘ї мешкають у великих дво-, триповерхових котеджах, як правило з садом, дитячими ігровими майданчиками, іноді навіть з басейном.

Що не входить до "легкої роботи по дому" для AuPair?


Головна задача Au-Pair – це догляд за дітьми. Але Ви також повинні підтримувати чистоту в домі. Краще, коли Au-Pair сам бачить, що потрібно зробити і не чекає підказок від сім‘ї. Тяжку роботу Вам виконувати не потрібно. AuPair не повинен, наприклад, доглядати за садом, мити стіни в домі, чистити басейн і т.д.

Чи існує спеціальна віза для Au-Pair?


Так! Це спеціальний тимчасовий вид на перебування як AuPair, спочатку він звичайно видається на три місяці, а потім продовжується до одного року. Віза Au-Pair - це не робоча, а скоріш учбова віза. Учасники програми AuPair не мають право додатково працювати, проте через рік перебування в якості Au-Pair вони отримують право на вступ до вузу та продовження візи навіть без повернення на батьківщину.

Між сім‘єю та Au-Pair підписується договір. Це контракт на роботу?


Не зовсім так. В міжнародній угоді про діяльність AuPair обумовлюються права та обов‘язки AuPair і сім‘ї, але не згадується робота через те, що Au-Pair - це програма культурного обміну. І під словом "робити" в даному випадку мається на увазі робота не по найму у юридичного роботодавця, а легка робота в даній сім‘ї, де Au-Pair проживає на правах члена сім‘ї. В Статуті та Правилах програми AuPair неодноразово підкреслюється, що Au-Pair живуть в сім‘ях на правах "старшої сестри" чи "старшого брата".

Хто такі Au-Pair?
AuPair називають у всьому світі молодих людей, котрі беруть участь в молодіжній програмі AuPair. Дослівного перекладу слово Au-Pair не має, але загальне значення можна перекласти як "помічник" чи "в парі". В парі з господаркою дома Au-Pair приглядає за дітьми та виконує легкі домашні обов‘язки.

Чи можуть юнаки брати участь в програмі Au-Pair?


Так, можуть. Але потрібно відзначити, що сім‘ї значно частіше запрошують до себе дівчат, тому процент участі юнаків в програмі AuPair значно нижчий і, відповідно, вимоги до них трохи вищі. Юнаків ми приймаємо лише для участі в програмі AuPair в Німеччині. Бажана наявність водійських прав та добрі знання декількох мов, позитивним моментом є наявність також педагогічного досвіду, тому що відбір юнаків AuPair досить "конкурсний".

Де гарантія того, що я не буду обдурена та попаду в сім‘ю як AuPair?


Ще до від‘їзду кожен AuPair знайомиться з сім‘єю через фотографії, листи, телефонні дзвінки. Потім Ви отримуєте офіційне запрошення по програмі AuPair від сім‘ї, яке потім надсилаєте в Консульство. Відомство у справах іноземців в країні перебування запрошує до себе сім‘ю для співбесіди, а також перевіряє житлові та інші умови життя сім‘ї. Лише після цього Вам видається відповідна віза AuPair для перебування саме в цій сім‘ї.

Припустимо, що сім‘я, в яку я поїду, буде порушувати угоду про права AuPair. Що робити?


По-перше, потрібно обговорити з сім‘єю проблеми що виникли. Майже завжди для вирішення проблем достатньо просто обговорити спірні питання. Якщо це не допоможе, Ви завжди можете звернутися в агентство Au-Pair на території країни перебування та описати його співробітникам виниклі труднощі. Співробітники агентства AuPair завжди будуть раді допомогти Вам знайти спільну мову з сім‘єю. Але якщо і це не допоможе, то Вам допоможуть змінити сім‘ю. При цьому важливо попередити агентство Au-Pair про своє рішення якомога раніше, щоб співробітники встигли підібрати Вам відповідну вакансію та своєчасно виконали всі візові правила програми AuPair.

Чому ми радимо скористатися послугами нашого Агентства Au-Pair


Ми працюємо лише з ліцензованими агентствами AuPair закордоном, які добре себе зарекомендували в процесі співробітництва. Наші співробітники в минулому самі були Au-Pair та в змозі кваліфіковано відповісти на будь-які Ваші запитання. Наш курс семінарів висвітлює всі аспекти програми Au-Pair та допомагає Вам розпочати свою участь в програмі повністю підготовленими та інформованими. До кожного клієнта ми підходимо індивідуально. Кожна приймаюча сім‘я ретельно перевіряється нашими партнерами закордоном. Ми намагаємося підібрати сім‘ю відповідно до побажань майбутнього AuPair. Кожен учасник програми отримує адреси інших Au-Pair, які мешкають в його районі, а також інформаційний пакет про заходи, що регулярно організує наше партнерське агентство AuPair.

Скільки буде коштувати віза та дорога
для учасників програми Au-Pair?
Країна Віза (EUR) Дорога (EUR) Наші послуги (EUR)
Au-Pair Німеччина 30 6580
Au-Pair США $100 $100 $600 з них $200 -
депозит, який повертається
Au-Pair Франція 99 100-120 240
Au-Pair Австрія 78 100-120 140
Au-Pair Фінляндія 100 140 автобус з пересадками 240
Au-Pair Швеція 90 140 автобус з пересадками 240
Au-Pair Данія 45 140 автобус з пересадками 240
Au-Pair Норвегія 115 140 автобус з пересадками 240


Як мені задати питання про програму Au-Pair?


Якщо у Вас є важливе запитання про програму Au-Pair і Ви не хочете витрачати гроші на міжміські телефонні переговори – зв‘яжіться з нами по e-mail info@study.com.ua або заповніть анкету в розділі Контакт з нами
або просто пришліть SMS на номер +38 067 4400463

Не забудьте вказати Ваше ім‘я, код міста, номер телефону і співробітник Агентства Au-Pair зателефонує Вам і відповість на всі запитання про наші програми.

Для тих, хто вже вирішив, в яку країну поїхати по програмі Au-Pair, зареєструватися в програмі можна ТУТ.

Вартість наших послуг по програмам Ви можете знайти в розділі Ціни нашого сайту.

Для мешканців Києва, міські номери офісу Агентства AuPair - (044) 501-1267 (багатоканальний)
Для Запоріжжя - (061) 220 7290
РЕЄСТРАЦІЯ В ПРОГРАМІ AU-PAIR ДОСТУПНА ТУТ

Ми будемо раді відповісти на Ваші запитання
і запропонувати участь в міжнародних програмах нашого агентства








Права Au-Pair


Права та обов‘язки Au-Pair регулюються Угодою Ради Європи про діяльність Au-Pair.
Au-Pair має право на:
  • кишенькові гроші в розмірі мінімум € 260 на місяць для Німеччини, € 240 на місяць для Австрії, € 260 для Франції та Данії, € 280 для Норвегії, Швеції та Фінляндії.
  • харчування та проживання за рахунок приймаючої сім‘ї
  • мінімум 1,5 вихідних дня на тиждень, а частіше 2 вихідних дня
  • два тижні оплачуваної відпустки за 1 рік перебування в країні (в Німеччині – 4 тижні)
  • оплату медичної страховки (крім Норвегії, Швеції, Данії та Фінляндії).
  • оплату проїзного білета до міста проведення мовних курсів

  • Обов‘язки Au-Pair
    До основних щоденних обов‘язків відносяться:
  • Допомога в легкій роботі по дому та догляд за дітьми на протязі 30 годин щотижня (в Австрії – 25 годин щотижня);
  • Приготування сніданку та простих страв;
  • Супроводження дітей в дитячий садок, школу чи на інші заходи;
  • Прогулянки та ігри з дітьми.

  • Обов‘язки Au-Pair та вільний час


    Щоденна допомога сім‘ї не повинна перевищувати 5-6 годин, а щотижнева - 30 годин (в Австрії – 25 годин). Au-Pair також може бути задіяний як няня 2-3 вечори на тиждень (попередня домовленість обов‘язкова).

    Якщо з будь-яких причин потрібна більш тривала допомога, то для цього необхідна попередня домовленість. Понаднормові години повинні бути компенсовані.
    Час допомоги сім‘ї розподіляється в залежності від домашніх умов та потреб сім‘ї. Але певна закономірність розпорядку дня можлива.

    Au-Pair має як мінімум 1,5 вихідних дня щотижня (не обов‘язково наприкінці тижня, але одна неділя в місяць повинна бути вільна).
    Якщо Au-Pair приймається сім‘єю на один рік, то йому надається оплачувана відпустка. Якщо сім‘я сама їде у відпустку, то часто вона запрошує з собою і Au-Pair, який все ж таки повинен взяти на себе певні задачі та обов‘язки (наприклад, догляд за дітьми і т.д.) Сімейна відпустка буде вважатися лише тоді відпусткою, коли Au-Pair бере на себе лише незначні обов‘язки і не працює регулярно.

    Мовні курси


    Кожному Au-Pair надається можливість у вільний час відвідувати мовні курси, а також брати участь в культурних заходах. Відвідування курсів мови приймаючою країни є для Au-Pair обов‘язковим! Сім‘я оплачує проїзд в міському транспорті до місця проведення мовних курсів та назад. Витрати на навчання та інші заходи несе, як правило, сам Au-Pair. Вартість мовних курсів звичайно невисока - від 70 до 200 євро за півроку залежно від країни.

    Проживання та харчування


    Проживання та харчування надається безкоштовно сім‘єю. Au-Pair отримує власну кімнату. Au-Pair харчується разом з сім‘єю та отримує таку ж їжу, як і члени сім’ї. Якщо він бажає окрему форму харчування, то це потрібно спеціально вказати в анкеті.

    Кишенькові гроші та витрати на дорогу


    Au-Pair не є домробітницею. На першому плані є вдосконалення мовних навичок та розширення загального кругозору. Через це Au-Pair не отримує заробітну плату в звичайному значенні цього слова, а тільки так звані кишенькові гроші. Витрати на поїздку до країни перебування та назад несе, як правило, сам Au-Pair. На сьогоднішній день вартість автобусного білету до Франкфурту на Майні складає € 65, до Парижу - € 110, до Амстердаму - € 130, до Осло - € 140.

    Страхування на випадок хвороби та від нещасного випадку


    Au-Pair обов‘язково повинен бути застрахований на випадок хвороби. Вартість страховки завжди оплачує приймаюча сім‘я.

    Розірвання договірних відносин


    Діяльність Au-Pair обмежена визначеним строком. Вона закінчується після закінчення погодженого часу чи за взаємною згодою сторін. Договір звичайно не розривається протягом перших тижнів перебування, тому що більшість Au-Pair переживають у цей час культурний шок від зустрічі з незнайомою культурою та звичаями, який через певний час можна легко подолати. Якщо ж гармонічне спільне життя за якихось причин не складається, то необхідно повідомити про це Агентство Au-Pair, яке спробує знайти можливу об‘єктивну причину та рішення, яке влаштує обидві сторони.

    Умови в‘їзду та перебування


    Au-pair необхідно мати дозвіл на перебування в приймаючій країні - візу. Дозвіл на перебування повинен бути запрошений до від‘їзду в консульстві приймаючої країни. Для в‘їзної візи необхідна згода Відомства у справах іноземців з місця проживання сім‘ї.

    Подача документів та працевлаштування


    Au-Pair повинен бути не молодше ніж 18 років; а при подачі заяви на отримання візи - не старше ніж 25 років для Німеччини, до 26 років для Голландії, Данії та Франції, до 27 років для Австрії, до 30 для Норвегії та Швеції. Заява на отримання візи для запобігання ускладнень повинна бути подана мінімум за місяць до настання вказаного віку, щоб встановлені межі не порушувалися до прийняття рішення Відомством у справах іноземців про дозвіл на перебування.

    Очікується, що Au-Pair будуть мати базові знання розмовної мови країни та деякий досвід догляду за дітьми та ведення домашнього господарства. Для Au-Pair в Швеції, Норвегії, Голландії та Данії достатньо середнього рівня володіння англійською мовою.

    Учасники програми повинні надати точну інформацію про себе, а також написати листа до приймаючої сім‘ї, додати фотографії з дітьми, а також заповнити необхідні анкети.
    Влаштування як Au-Pair можливе лише в тих сім‘ях, в яких хоча б один з батьків є громадянином країни, заробітна плата усіх членів сім‘ї перевищує рівень прожиткового мінімуму, в домі сім‘ї виділяється окрема кімната для Au-Pair і ніхто з членів сім‘ї не притягався до кримінальної відповідальності за які-небудь злочини.

    У завершенні


    Агентство в приймаючій країні надає допомогу Au-Pair протягом всього перебування та при виникненні проблем з сім‘єю.
    Якщо Ви вирішили відвідати одну з Європейських країн в якості Au-Pair, Ви повинні бути комунікабельні та чуйні, прийняти звичаї приймаючої країни. Намагайтеся серйозно та наполегливо вдосконалювати знання іноземної мови та здобути цінний життєвий досвід серед безлічі нових, незвичайних, іноді важких, але чудових вражень. Тоді ніщо не зможе завадити Вашій успішній участі в програмі Au-Pair.

    Нова послуга для клієнтів Агентства Au-Pair:


    Якщо у Вас є важливе запитання про програму Au-Pair і Ви не хочете витрачати гроші на міжміські телефонні переговори – Ви можете зв‘язатися з нами по e-mail info@study.com.ua чи заповнити анкету в розділіКонтакт з нами
    Не забудьте вказати Ваше ім‘я, код міста, номер телефону, і того ж дня співробітник Агентства Au-Pair зателефонує Вам і дасть відповідь на всі запитання про наші програми.

    Будь ласка, спочатку прочитайте інформацію про відповідну програму на нашому сайті

    Послуга дійсна з 10 до 19 в будні дні.
    Для мешканців Києва міські номери офісу Агентства AuPair - (044) 501-1267 (багатоканальний)
    Для Запоріжжя - (061) 220 7290


    /Зареєструватися в програмі Au-Pair Ви можете тут


    European Agreement on Au-Pair Placement (English)

    Europaisches Ubereinkommen uber die Au-Pair-Beschaftigung (Deutsch)

    Accord europeen sur le placement Au-Pair (Francais)


    European Agreement on Au-Pair Placement

    Strasbourg, 24.XI.1969

    The member States of the Council of Europe, signatory hereto, Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve greater unity between its members, in particular for the purpose of facilitating their social progress;

    Noting that in Europe more and more young persons, especially girls, are going abroad to be placed "Au-Pair";

    Considering that, without wishing to make any critical assessment of this widespread practice, it is advisable to define and standardise, in all member States, the conditions governing such "Au-Pair" placement;

    Considering that "Au-Pair" placement constitutes in member States an important social problem with legal, moral, cultural and economic implications, which transcends national boundaries and thereby takes on a European complexion;

    Considering that persons placed "Au-Pair" belong neither to the student category nor to the worker category but to a special category which has features of both, and that therefore it is useful to make appropriate arrangements for them;

    Acknowledging more particularly the need to give persons placed "Au-Pair" adequate social protection inspired by the principles laid down in the European Social Charter;

    Considering that many of these persons are minors deprived for a long period of the support of their families, and that as such they should receive special protection relating to the material or moral conditions found in the receiving country;

    Considering that only the public authorities can fully ensure and supervise the implementation of these principles;

    Being convinced of the need for such co-ordination within the framework of the Council of Europe,

    Have agreed as follows:

    Article 1
    Each Contracting Party undertakes to promote in its territory to the greatest extent possible the implementation of the provisions of this Agreement.

    Article 2
    1. "Au-Pair" placement is the temporary reception by families, in exchange for certain services, of young foreigners who come to improve their linguistic and possibly professional knowledge as well as their general culture by acquiring a better knowledge of the country where they are received. 2. Such young foreigners are hereinafter called persons placed "Au-Pair".

    Article 3
    Placement "Au-Pair" which shall initially be for a period not exceeding one year.

    Article 4
    1. The person placed "Au-Pair" shall not be less than 17 or more than 30 years of age.
    2. Nevertheless, exceptions to the upper age limit may be granted by the competent authority of the receiving country in individual cases when justified.

    Article 5
    The person placed "Au-Pair" shall have a medical certificate, established less than three months before placement, declaring that person's general state of health.

    Article 6
    The rights and obligations of the person "Au-Pair" and the receiving family, as those rights and obligations are defined in this Agreement, shall be the subject of an agreement in writing to be concluded between the parties in question, in the form of a single document or of an exchange of letters, preferably before the person placed "Au-Pair" leaves the country in which that person was resident and at latest during the first week of the placement.

    Article 7
    The agreement referred to in Article 6 shall specify inter alias the manner in which the person placed "Au-Pair" is to share the life of the receiving family, while at the same time enjoying a certain degree of independence.

    Article 8
    1. The person placed "Au-Pair" shall receive board and lodging from the receiving family and, where possible, shall occupy a separate room.
    2. The person placed "Au-Pair" shall be given adequate time to attend language courses as well as for cultural and professional improvement; every facility as regards the arrangement of working hours shall be accorded to this end.
    3. The person placed "Au-Pair" shall have at least one full free day per week, not less than one such free day in every month being a Sunday, and shall have full opportunity to take part in religious worship.
    4. The person placed "Au-Pair" shall receive a certain sum of money, as pocket money, the amount of which and the intervals at which it is paid shall be determined by the agreement referred to in Article 6.

    Article 9
    A person placed "Au-Pair" shall render the receiving family services consisting in participation in day-to-day family duties. The time effectively occupied in such services shall generally not be more than five hours per day.

    Article 10
    1. Each Contracting Party shall state, by listing them in Annex I to this Agreement, the benefits to which a person placed "Au-Pair" will be entitled within its territory in the event of sickness, maternity or accident.
    2. If and in so far as the benefits listed in Annex I cannot be covered, in the receiving country, by national social security legislation or other official schemes, taking into account the provisions of international agreements or the Regulations of the European Communities, the competent member of the receiving family shall, at his own expense, take out a private insurance.

    Article 11
    1. Where the agreement referred to in Article 6 has been concluded for an unspecified period, either party shall be entitled to terminate it by giving two weeks' notice.
    2. Whether the agreement was made for a specified period or not, it may be terminated with immediate effect by either party in the event of serious misconduct by the other party or if other serious circumstances make such termination necessary.

    Article 12
    The competent authority of each Contracting Party shall appoint the public bodies and may appoint the private bodies to be entitled to deal with "Au-Pair" placement.

    Article 13
    1. Each Contracting Party shall send to the Secretary General of the Council of Europe a report at five-yearly intervals, in a form to be determined by the Committee of Ministers, concerning the application of the provisions of Articles 1 to 12.
    2. The reports of the Contracting Parties shall be submitted for examination to the Governmental Social Committee of the Council of Europe.
    3. The Governmental Social Committee shall present to the Committee of Ministers a report containing its conclusions;

    Article 14
    1. This Agreement shall be open to signature by the member States of the CE, who may become Parties to it either by:
    a. signature without reservation in respect of ratification or acceptance; or
    b. signature with reservation in respect of ratification or acceptance, followed by ratification or acceptance.
    2. Instruments of ratification or acceptance shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

    Article 15
    1. This Agreement shall enter into force one month after the date on which three member States of the Council shall have become Parties to the Agreement, in accordance with the provisions of Article 14. 2. As regards any member States who shall subsequently sign the Agreement without reservation in respect of ratification or acceptance or who shall ratify or accept it, the Agreement shall enter into force one month after the date of such signature or after the date of deposit of the instrument of ratification or acceptance.

    Article 16
    1. After the entry into force of this Agreement, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any non-member State to accede thereto.
    2. Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of Europe an instrument of accession which shall take effect one month after the date of its deposit.

    Article 17
    1. Any signatory State, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification or acceptance, or any acceding State, when depositing its instrument of accession, may specify the territory or territories to which this Agreement shall apply.
    2. Any signatory State, when depositing its instrument of ratification or acceptance or at any later date, or any acceding State, when depositing its instrument of accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, may extend this Agreement to any other territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings.

    Article 18
    1. Any signatory State, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification or acceptance, or any acceding State when depositing its instrument of accession, may declare that it avails itself of one or more of the reservations provided for in Annex II to this Agreement. No other reservation shall be admissible.
    2. Any signatory State or any Contracting Party may wholly or partly withdraw a reservation it has made in accordance with the foregoing paragraph by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe which shall become effective as from the date of its receipt.

    Article 19
    Any signatory State, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification or acceptance, or any acceding State when depositing its instrument of accession, shall make known the benefits to be listed at Annex I in accordance with the provisions of paragraph 1 of Article 10.

    Article 20
    1. This Agreement shall remain in force indefinitely.
    2. Any Contracting Party may, in so far as it is concerned, denounce this Agreement by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
    Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of such notification.


    Europaisches Ubereinkommen uber die Au-Pair-Beschaftigung

    Strassburg/Strasbourg, 24.XI.1969

    Die Mitgliedstaaten des Europarats, die dieses Ubereinkommen unterzeichnen,
    in der Erwagung, dass es das Ziel des Europarats ist, eine engere Verbindung zwischen seinen Mitgliedern herbeizufuhren, insbesondere zur Forderung ihres sozialen Fortschritts;

    im Hinblick darauf, dass in Europa eine standig zunehmende Zahl von Jugendlichen, vornehmlich Madchen, sich ins Ausland begeben, um eine Au-Pair-Beschaftigung aufzunehmen;

    in der Erwagung, dass es, ohne dass ein Werturteil zu dieser weitverbreiteten Ubung abgegeben werden soll, angebracht ist, die Bedingungen fur eine Au-Pair-Beschaftigung in allen Mitgliedstaaten festzulegen und zu vereinheitlichen;

    in der Erwagung, dass die Au-Pair-Beschaftigung in den Mitgliedstaaten ein bedeutendes soziales Problem mit juristischen, ethischen, kulturellen und wirtschaftlichen Begleiterscheinungen aufwirft, das weit uber den nationalen Rahmen hinausgeht und damit europaischen Charakter annimmt;

    in der Erwagung, dass die Au-Pair-Beschaftigten weder der Gruppe der Studierenden noch der Gruppe der Arbeitnehmer angehoren, sondern einer besonderen Gruppe, die Zuge von beiden tragt, und dass es daher sinnvoll ist, fur sie geeignete Regelungen vorzusehen;

    in besonderer Anerkennung der Notwendigkeit, den Au-Pair-Beschaftigten einen angemessenen sozialen Schutz zu gewahrleisten, der sich nach den in der Europaischen Sozialcharta verankerten Grundsatzen richtet;

    in der Erwagung, dass viele dieser Personen Minderjahrige sind, die wahrend einer langen Zeitspanne die Unterstutzung ihrer Familie entbehren mussen, und dass sie daher besonderen Schutz hinsichtlich der materiellen und sittlichen Verhaltnisse im Gastland geniessen mussen;

    in der Erwagung, dass allein die staatlichen Behorden voll in der Lage sind, die Verwirklichung dieser Grundsatze und die Uberwachung ihrer Anwendung sicherzustellen;

    uberzeugt von der Notwendigkeit einer solchen Koordinierung im Rahmen des Europarats,

    sind wie folgt ubereingekommen:

    Artikel 1
    Jede Vertragspartei verpflichtet sich, in ihrem Hoheitsgebiet die Durchfuhrung der Bestimmungen dieses Ubereinkommens in grosstmoglichem Umfang zu fordern.

    Artikel 2
    1. Die Au-Pair-Beschaftigung besteht in der zeitlich begrenzten Aufnahme junger Auslander, die gekommen sind, um ihre Sprachkenntnisse und gegebenenfalls ihre Berufserfahrung zu vervollkommnen und ihre Allgemeinbildung durch eine bessere Kenntnis des Gastlands zu erweitern, durch Familien im Austausch fur bestimmte Leistungen.
    2. Diese jungen Auslander werden im folgenden als "Au-Pair-Beschaftigte" bezeichnet.

    Artikel 3
    Die Au-Pair-Beschaftigung, deren Dauer zunachst nicht mehr als ein Jahr betragen darf.

    Artikel 4
    1. Au-Pair-Beschaftigte durfen nicht junger als 17 Jahre und nicht alter als 30 Jahre sein.
    2. Jedoch kann die zustandige Behorde des Gastlands ausnahmsweise auf begrundeten Antrag Abweichungen in bezug auf die obere Altersgrenze gewahren.

    Artikel 5
    Der Au-Pair-Beschaftigte braucht ein arztliches Zeugnis, das weniger als drei Monate vor der Aufnahme in der Gastfamilie ausgestellt wurde und Angaben uber den allgemeinen Gesundheitszustand enthalt.

    Artikel 6
    1. Die Rechte und Pflichten des Au-Pair-Beschaftigten und der Gastfamilie, wie sie in diesem Ubereinkommen festgelegt sind, sind Gegenstand eines schriftlichen Vertrags, der zwischen den beteiligten Parteien in Form eines Einzelschriftstucks oder eines Briefwechsels zu schliessen ist, und zwar moglichst vor der Ausreise des Au-Pair-Beschaftigten aus dem Land, in dem er seinen Wohnort hat, spatestens aber in der ersten Woche nach der Aufnahme in der Gastfamilie.

    Artikel 7
    Der in Artikel 6 vorgesehene Vertrag legt insbesondere die Bedingungen fest, unter denen der Au-Pair-Beschaftigte am Leben der Gastfamilie teilhaben soll, wobei er einen gewissen Grad an Unabhangigkeit geniessen soll.

    Artikel 8
    1. Der Au-Pair-Beschaftigte erhalt von der Gastfamilie Unterkunft und Verpflegung; er bewohnt ein eigenes Zimmer.
    2. Der Au-Pair-Beschaftigte verfugt uber genugend Zeit, um Sprachkurse zu besuchen und sich kulturell und beruflich weiterzubilden; zu diesem Zweck werden ihm alle Erleichterungen bei der Zeitplanung gewahrt.
    3. Dem Au-Pair-Beschaftigten steht mindestens ein voller freier Tag wochentlich zu, wobei wenigstens ein solcher Tag im Monat auf einen Sonntag fallen muss; er muss uneingeschrankt Gelegenheit zur Religionsausubung erhalten.
    4. Der Au-Pair-Beschaftigte erhalt einen bestimmten Betrag als Taschengeld, dessen Hohe und Auszahlungstermine durch den in Artikel 6 vorgesehenen Vertrag festgesetzt werden.

    Artikel 9
    Der Au-Pair-Beschaftigte erbringt Leistungen fur die Familie, die in der Mitwirkung an der Erfullung der taglichen hauslichen Pflichten bestehen. Grundsatzlich darf die tatsachlich fur diese Leistungen aufgewendete Zeit funf Stunden taglich nicht uberschreiten.

    Artikel 10
    1. Jede Vertragspartei gibt die Leistungen an, die jedem Au-Pair-Beschaftigten in ihrem Hoheitsgebiet bei Krankheit, Mutterschaft oder Unfall zugesichert sind, und fuhrt sie in Anhang I dieses Ubereinkommens auf.
    2. Falls und soweit die in Anhang I aufgefuhrten Leistungen im Gastland nicht durch ein staatliches System der Sozialen Sicherheit oder andere amtliche Systeme sichergestellt werden konnen, wobei die Bestimmungen internationaler Ubereinkunfte oder die Vorschriften der Europaischen Gemeinschaften zu berucksichtigen sind, schliesst das zustandige Mitglied der Gastfamilie eine private Versicherung ab, die voll zu seinen Lasten geht.

    Artikel 11
    1. Wurde der in Artikel 6 vorgesehene Vertrag auf unbestimmte Zeit geschlossen, so ist jede Partei berechtigt, ihn unter Einhaltung einer zweiwochigen Kundigungsfrist zu beenden.
    2. Unabhangig davon, ob der Vertrag auf bestimmte oder unbestimmte Zeit geschlossen wurde, kann er von jeder Partei im Fall eines schweren Fehlverhaltens der anderen Partei oder wenn andere schwerwiegende Umstande es erfordern, mit sofortiger Wirkung gekundigt werden.

    Artikel 12
    Die zustandige Behorde jeder Vertragspartei bestimmt die offentlichen Stellen und kann die privaten Stellen bestimmen, die zur Au-Pair-Vermittlung befugt sind.

    Artikel 13
    1. Jede Vertragspartei legt dem Generalsekretar des Europarats alle funf Jahre in einer vom Ministerkomitee zu bestimmenden Form einen Bericht uber die Anwendung der Artikel 1 bis 12 vor.
    2. Die Berichte der Vertragsparteien werden dem Sozialausschuss des Europarats zur Prufung unterbreitet.
    3. Der Sozialausschuss legt dem Ministerkomitee einen Bericht mit seinen Schlussfolgerungen vor; er kann ausserdem jede Art von Vorschlagen machen.

    Artikel 14
    1. Dieses Ubereinkommen liegt fur die Mitgliedstaaten zur Unterzeichnung auf; sie konnen Vertragsparteien werden:
    a. indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifikation oder Annahme unterzeichnen;
    b. indem sie es vorbehaltlich der Ratifikation oder Annahme unterzeichnen und spater ratifizieren oder annehmen.
    2. Die Ratifikations- oder Annahmeurkunden werden beim Generalsekretar des Europarats hinterlegt.

    Artikel 15
    1. Dieses Ubereinkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an dem drei Mitgliedstaaten des Europarats nach Artikel 14 Vertragsparteien geworden sind.
    2. Fur jeden Mitgliedstaat, der es spater ohne Vorbehalt der Ratifikation oder Annahme unterzeichnet oder der es ratifiziert oder annimmt, tritt das Ubereinkommen einen Monat nach dem Tag der Unterzeichnung oder der Hinterlegung der Ratifikations- oder Annahmeurkunde in Kraft.

    Artikel 16
    1. Nach Inkrafttreten dieses Ubereinkommens kann das Ministerkomitee des Europarats jeden Nichtmitgliedstaat des Rates einladen, dem Ubereinkommen beizutreten.
    2. Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretar des Europarats und wird einen Monat nach deren Hinterlegung wirksam.

    Artikel 17
    1. Jeder Unterzeichnerstaat kann bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung seiner Ratifikations- oder Annahmeurkunde und jeder beitretende Staat kann bei der Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde einzelne oder mehrere Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die dieses Ubereinkommen Anwendung findet.
    2. Jeder Unterzeichnerstaat kann bei der Hinterlegung seiner Ratifikations- oder Annahmeurkunde oder jederzeit danach und jeder beitretende Staat kann bei der Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde oder jederzeit danach die Anwendung dieses Ubereinkommens durch eine an den Generalsekretar des Europarats gerichtete Erklarung auf jedes weitere in der Erklarung bezeichnete Hoheitsgebiet erstrecken, dessen internationale Beziehungen er wahrnimmt oder fur das er Verpflichtungen eingehen kann.

    Artikel 18
    1. Jeder Unterzeichnerstaat kann bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung seiner Ratifikations- oder Annahmeurkunde und jeder beitretende Staat kann bei der Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde erklaren, dass er von einem oder mehreren der in Anlage II dieses Ubereinkommens vorgesehenen Vorbehalte Gebrauch macht.
    2. Jeder Unterzeichnerstaat oder jede Vertragspartei kann einen von ihm oder ihr nach Absatz 1 angebrachten Vorbehalt durch eine an den Generalsekretar des Europarats gerichtete Erklarung ganz oder teilweise zurucknehmen.

    Artikel 19
    Jeder Unterzeichnerstaat gibt bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung seiner Ratifikations- oder Annahmeurkunde und jeder beitretende Staat gibt bei der Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde die nach Artikel 10 Absatz 1 in Anlage I aufzufuhrenden Leistungen bekannt.

    Artikel 20
    1. Dieses Ubereinkommen bleibt auf unbegrenzte Zeit in Kraft.
    2. Jede Vertragspartei kann dieses Ubereinkommen durch Notifikation an den Generalsekretar des Europarats kundigen.


    Accord europeen sur le placement Au-Pair

    Strassburg/Strasbourg, 24.XI.1969

    Les Etats membres du Conseil de l'Europe, signataires du present Accord,

    Considerant que le but du Conseil de l'Europe est de realiser une union plus etroite entre ses membres, en vue notamment de favoriser leur progres social;

    Constatant qu'en Europe un nombre toujours croissant de jeunes, surtout de jeunes filles, se rendent a l'etranger pour etre places Au-Pair;

    Considerant que, sans vouloir porter un jugement de valeur sur cette pratique largement repandue, il convient de definir et d'harmoniser dans tous les Etats membres les conditions du placement Au-Pair;

    Considerant que le placement Au-Pair pose, dans les Etats membres, un important probleme de caractere social, comportant des implications juridiques, morales, culturelles et economiques, qui depasse largement le cadre national et presente des lors un caractere europeen;

    Considerant que les personnes placees Au-Pair constituent une categorie specifique tenant a la fois de l'etudiant et du travailleur, sans entrer pour autant dans l'une ou l'autre de ces categories, et qu'il est par consequent utile de prevoir pour elles des dispositions appropriees;

    Reconnaissant, en particulier, la necessite d'assurer aux personnes placees Au-Pair une protection sociale adequate et s'inspirant des principes contenus dans la Charte sociale europeenne; Considerant que beaucoup de ces personnes sont des mineurs prives pour une longue periode du soutien de leur famille et qu'a ce titre elles doivent faire l'objet d'une protection particuliere portant sur les conditions materielles et morales trouvees dans le pays d'accueil;

    Considerant que seules les autorites publiques peuvent pleinement assurer la mise en ssuvre et le controle de l'application des principes ainsi definis;

    Convaincus de la necessite de cette coordination dans le cadre du Conseil de l'Europe,

    Sont convenus de ce qui suit:

    Article 1
    Toute Partie contractante s'engage a promouvoir sur son territoire, dans toute la mesure du possible, la mise en ssuvre des dispositions du present Accord.

    Article 2
    1. Le placement Au-Pair consiste en l'accueil temporaire, au sein de familles, en contrepartie de certaines prestations, de jeunes etrangers venus dans le but de perfectionner leurs connaissances linguistiques et, eventuellement, professionnelles et d'accroitre leur culture generale par une meilleure connaissance du pays de sejour.
    2. Ces jeunes etrangers sont ci-apres denommes "personnes placees Au-Pair".

    Article 3
    Le placement Au-Pair, dont la duree initiale ne depassera pas une annee, peut cependant etre prolonge de maniere a permettre un sejour de deux ans au maximum.

    Article 4
    1. La personne placee Au-Pair ne sera pas agee de moins de 17 ans, ni de plus de 30 ans.
    2. Toutefois, a titre exceptionnel et sur demande justifiee, des derogations peuvent etre accordees par l'autorite competente du pays d'accueil en ce qui concerne la limite d'age superieure.

    Article 5
    La personne placee Au-Pair sera munie d'un certificat medical, etabli moins de trois mois avant son placement, indiquant son etat de sante general.

    Article 6
    1. Les droits et devoirs de la personne placee Au-Pair et de la famille d'accueil, tels qu'ils sont definis dans le present Accord, font l'objet d'un accord ecrit, a conclure entre les parties en cause sous forme d'un document unique ou d'un echange de lettres, de preference avant que la personne Au-Pair n'ait quitte le pays ou elle residait ou au plus tard au cours de la premiere semaine de son accueil.
    2. Un exemplaire de l'accord vise au paragraphe precedent sera depose dans le pays d'accueil aupres de l'autorite competente ou de l'organisme designe par elle.

    Article 7
    L'accord vise a l'article 6 precise notamment les conditions dans lesquelles la personne placee Au-Pair sera amenee a partager la vie de la famille d'accueil, tout en disposant d'un certain degre d'independance.

    Article 8
    1. La personne placee Au-Pair recoit nourriture et logement de la famille d'accueil; elle dispose, dans la mesure du possible, d'une chambre individuelle.
    2. La personne placee Au-Pair beneficie d'un temps suffisant pour suivre des cours de langue et se perfectionner sur le plan culturel et professionnel; toutes facilites en ce qui concerne l'amenagement des horaires lui sont donnees a cette fin.
    3. La personne placee Au-Pair dispose au minimum d'une journee complete de repos par semaine, dont au moins un dimanche par mois, et a toute possibilite de participer aux exercices de son culte.
    4. La personne placee Au-Pair recoit, a titre d'argent de poche, une certaine somme dont le montant et la periodicite de versement seront determines par l'accord vise a l'article 6.

    Article 9
    La personne placee Au-Pair fournit a la famille des prestations consistant en une participation a des taches familiales courantes. Le temps effectivement consacre a ces prestations n'excedera pas en principe une duree de cinq heures par jour.

    Article 10
    1. Toute Partie contractante enumere, en les mentionnant a l'annexe I au present Accord, les prestations qui seront garanties a toute personne placee Au-Pair sur son territoire en cas de maladie, de maternite et d'accident.
    2. Si, et dans la mesure ou, les prestations enoncees a l'annexe I ne peuvent etre assurees dans le pays d'accueil par un regime de securite sociale ou tout autre organisme officiel, compte tenu des dispositions des accords internationaux ou des Reglements des Communautes europeennes, le membre competent de la famille d'accueil contractera une assurance privee dont la charge lui incombera en totalite.
    3. Toute modification dans la liste des prestations figurant a l'annexe I sera notifiee par toute Partie contractante conformement aux dispositions de l'article 19, paragraphe 2.

    Article 11
    1. Dans le cas ou l'accord vise a l'article 6 a ete conclu pour une duree non determinee, chacune des parties peut y mettre fin moyennant un preavis de deux semaines.
    2. Que l'accord ait ete conclu pour une duree determinee ou non, il pourra etre denonce immediatement par l'une des parties en cas de faute lourde de l'autre partie, ou si d'autres circonstances graves l'exigent.

    Article 12
    L'autorite competente de toute Partie contractante designera les organismes publics et pourra agreer les organismes prives habilites a s'occuper du placement Au-Pair.

    Article 13
    1. Toute Partie contractante presentera tous les cinq ans au Secretaire General du Conseil de l'Europe, dans une forme a determiner par le Comite des Ministres, un rapport relatif a l'application des dispositions des articles 1 a 12 du present Accord.
    2. Les rapports des Parties contractantes seront soumis pour examen au Comite social du Conseil de l'Europe.
    3. Le Comite social presentera au Comite des Ministres un rapport contenant ses conclusions; il pourra egalement faire toutes propositions tendant a:
    a. ameliorer les conditions d'application du present Accord;
    b. reviser ou completer les dispositions du present Accord.

    Article 14
    1. Le present Accord est ouvert a la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe qui peuvent y devenir Parties par:
    a. la signature sans reserve de ratification ou d'acceptation;
    b. la signature sous reserve de ratification ou d'acceptation, suivie de ratification ou d'acceptation.
    2. Les instruments de ratification ou d'acceptation seront deposes pres le Secretaire General du Conseil de l'Europe.

    Article 15
    1. Le present Accord entrera en vigueur un mois apres la date a laquelle trois Etats membres du Conseil seront devenus Parties a l'Accord conformement aux dispositions de l'article 14.
    2. Pour tout Etat membre qui le signera ulterieurement sans reserve de ratification ou d'acceptation ou le ratifiera ou l'acceptera, l'Accord entrera en vigueur un mois apres la date de la signature ou du depot de l'instrument de ratification ou d'acceptation.

    Article 16
    1. Apres l'entree en vigueur du present Accord, le Comite des Ministres du Conseil de l'Europe pourra inviter tout Etat non membre du Conseil a adherer au present Accord.
    2. L'adhesion s'effectuera par le depot, pres le Secretaire General du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhesion qui prendra effet un mois apres la date de son depot.

    Article 17
    1. Tout Etat signataire, au moment de la signature ou au moment du depot de son instrument de ratification ou d'acceptation, ou tout Etat adherent, au moment du depot de son instrument d'adhesion, peut designer le ou les territoires auxquels s'appliquera le present Accord.
    2. Tout Etat signataire, au moment du depot de son instrument de ratification ou d'acceptation, ou a tout autre moment par la suite, ainsi que tout Etat adherent, au moment du depot de son instrument d'adhesion ou a tout autre moment par la suite, peut etendre l'application du present Accord par declaration adressee au Secretaire General du Conseil de l'Europe, a tout autre territoire designe dans la declaration et dont il assure les relations internationales ou pour lequel il est habilite a stipuler.
    3. Toute declaration faite en vertu du paragraphe precedent pourra etre retiree, en ce qui concerne tout territoire designe dans cette declaration, aux conditions prevues par l'article 20 du present Accord.

    Article 18
    1. Tout Etat signataire, au moment de la signature ou au moment du depot de son instrument de ratification ou d'acceptation, ou tout Etat adherent, au moment du depot de son instrument d'adhesion, peut declarer faire usage de l'une ou plusieurs reserves figurant a l'annexe II au present Accord. Aucune autre reserve n'est admise.
    2. Tout Etat signataire ou toute Partie contractante peut retirer en tout ou en partie une reserve formulee par lui en vertu du paragraphe precedent, au moyen d'une declaration adressee au Secretaire General du Conseil de l'Europe et qui prendra effet a la date de sa reception.

    Article 19
    1. Tout Etat signataire, au moment de la signature ou au moment du depot de son instrument de ratification ou d'acceptation, ou tout Etat adherent, au moment du depot de son instrument d'adhesion, fait connaitre les prestations a enumerer a l'annexe I, conformement aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 10.
    2. Toute notification visee au paragraphe 3 de l'article 10 sera adressee au Secretaire General du Conseil de l'Europe en indiquant la date a partir de laquelle elle prendra effet.

    Article 20 1.Le present Accord demeurera en vigueur sans limitation de duree.
    2.Toute Partie contractante pourra, en ce qui la concerne, denoncer le present Accord en adressant une notification au Secretaire General du Conseil de l'Europe.
    La denonciation prendra effet six mois apres la date de la reception de la notification par le Secretaire General.

    Як розпочати участь в програмі Au-Pair?


    Для того, щоб взяти участь в програмі, необхідно укласти Договір з нашим Агентством. Зробити це можна як особисто в наших офісах в Києві чи Запоріжжі, так і по пошті, якщо Ви мешкаєте далеко від названих місць.

    Якщо у Вас є важливе запитання про програму Au-Pair і Ви не хочете витрачати гроші на міжміські телефонні переговори – Ви можете зв‘язатися з нами по e-mail info@study.com.ua чи заповнити анкету в розділіКонтакт з нами
    Не забудьте вказати Ваше ім‘я, код міста, номер телефону, і того ж дня співробітник Агентства Au-Pair зателефонує Вам і дасть відповідь на всі запитання про наші програми.

    Вартість наших послуг по програмам Ви можете знайти в розділі Ціни нашого сайту.

    Для мешканців Києва міські номери офісу Агентства AuPair - (044) 501-1267 (багатоканальний)
    Для Запоріжжя - (061) 220 7290


    Ми будемо раді дати відповідь на Ваші запитання
    та запропонувати участь в міжнародних програмах нашого агентства






    . . .



    На головну Написати нам листа На початок сторінки
     Au-Pair в Європі | США | Стажування | ВУЗи | Мовні курси | Ціни | Контакт | Німецька у Києві 
    Copyright © 2003 Агентство Au-Pair       Created by Pictograph