Компания STUDY.UA · Мы Вконтакте
IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

РЕГИСТРАЦИЯ В ПРОГРАММАХ WORK AND TRAVEL и AU-PAIR(АКЦИЯ!!)
2 страниц V  < 1 2  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> 20 самых недоученных слов.
Feyona
сообщение 15.11.2008, 23:57
Сообщение #21


Ratoncita
***

Группа: Feyona
Сообщений: 3852
Регистрация: 18.9.2008
Из: Хмельницкий
Пользователь №: 1242



Блин zloy2000.gif . Я официально заявляю, что я нифига не знаю английского, если я не могу перевести, вернее быть уверенной, а правильно ли я перевела фразу:

Why would you and I would stop talking

Нужна помощь ehh00000.gif


--------------------
Wish-list

Славяне были вольнолюбивым народом. Их часто угоняли в рабство, но и там они не работали

Only the sky is the limit...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
cammino
сообщение 17.11.2008, 15:30
Сообщение #22


Активный участник
***

Группа: Прижившиеся
Сообщений: 211
Регистрация: 11.2.2008
Из: Frankfurt am Main, Deutschland
Пользователь №: 172



Цитата(Feyona @ 15.11.2008, 22:57) *
Блин zloy2000.gif . Я официально заявляю, что я нифига не знаю английского, если я не могу перевести, вернее быть уверенной, а правильно ли я перевела фразу:

Why would you and I would stop talking

Нужна помощь ehh00000.gif



Во-первых, без контекста такие вещи странно переводить, кроме того, грамматически предложение не верно. Но я это понимаю как "Почему, собственно, мы бы перестали разговаривать..." Как-то так.


--------------------
We are here on Earth to do good to others. What the others are here for, I don't know.
(W. H. Auden)

******

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Feyona
сообщение 17.11.2008, 18:31
Сообщение #23


Ratoncita
***

Группа: Feyona
Сообщений: 3852
Регистрация: 18.9.2008
Из: Хмельницкий
Пользователь №: 1242



Цитата(cammino @ 17.11.2008, 15:30) *
Во-первых, без контекста такие вещи странно переводить, кроме того, грамматически предложение не верно. Но я это понимаю как "Почему, собственно, мы бы перестали разговаривать..." Как-то так.

Спасибо! Мне за два дня уже перевели, но всё же ещё нужны были мнения. Насчёт грамматики, она-то меня и сбила с толку. И не я это сказала))).
А без контекста потому что это моя переписка. Но смысл предложения мне уже понятен, спасибо!

Сообщение отредактировал Feyona - 17.11.2008, 18:32


--------------------
Wish-list

Славяне были вольнолюбивым народом. Их часто угоняли в рабство, но и там они не работали

Only the sky is the limit...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Jenny
сообщение 24.12.2008, 1:49
Сообщение #24


Семья
***

Группа: V.I.P.
Сообщений: 677
Регистрация: 5.2.2008
Из: Washington, DC
Пользователь №: 62



девочки, нужна помощь! "you always seem to put me first" - понимать-понимаю, а нормальный русский литературный эквивалент подобрать не могу ... icon_cry.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
[КаШаТиНкА]
сообщение 1.2.2009, 9:44
Сообщение #25


nannybear
***

Группа: V.I.P.
Сообщений: 802
Регистрация: 22.11.2008
Из: Sumy, UA
Пользователь №: 1969



Мож что-то типа :
Мне кажется, ты всегда ставишь меня на первое место...))


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
texas
сообщение 16.1.2010, 14:13
Сообщение #26


Активный участник
***

Группа: V.I.P.
Сообщений: 531
Регистрация: 9.12.2009
Из: Одесса
Пользователь №: 4100



Вот уже не первый день мучаюсь, слова из песенки:
fokstrot above my head...
Это что, что-то типа наших бабочек в животе?


--------------------

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
vampish
сообщение 17.1.2010, 17:10
Сообщение #27


Активный участник
***

Группа: Прижившиеся
Сообщений: 131
Регистрация: 26.12.2009
Из: Хмельницкий,покa
Пользователь №: 4174



прям заинтересовалась песней))
Cuz I get a thousand hugs
From ten thousand lightning bugs
As they try to teach me how to dance
A foxtrot above my head
A sockhop beneath my bed
The disco ball is just hanging by a thread (thread, thread)

ну по смыслу вроде все понятно... а если отдельной фразой... то я подумала чразу что ето когда ты очем-то постоянно думаешь, быть сконцентрированным.. вотс...))


ЗЫ бабочки - это ведь приятное волнение.. а тут надоедают...

Сообщение отредактировал vampish - 17.1.2010, 17:13


--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
texas
сообщение 20.1.2010, 14:07
Сообщение #28


Активный участник
***

Группа: V.I.P.
Сообщений: 531
Регистрация: 9.12.2009
Из: Одесса
Пользователь №: 4100



Зы, вот иногда надо время на подумать. Вот перечитала сейчас, и ничего тут такого необычного нет. Он поёт о мелодии Фокстрота))) которая крутиться вголове...


--------------------

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
shiny1405
сообщение 20.1.2010, 18:34
Сообщение #29


Активный участник
***

Группа: V.I.P.
Сообщений: 956
Регистрация: 29.11.2008
Из: DE
Пользователь №: 2005



Построчный перевод, по идее, выглядит так. С литературным переводом и полным контекстом ещё можно, конечно, постараться))

Cuz I get a thousand hugs
Потому что получил тысячу объятий

From ten thousand lightning bugs
от десяти тысяч светлячков

As they try to teach me how to dance
В то время, как они учили меня танцевать

A foxtrot above my head
фокстрот у меня над головой



--------------------
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
texas
сообщение 21.1.2010, 10:30
Сообщение #30


Активный участник
***

Группа: V.I.P.
Сообщений: 531
Регистрация: 9.12.2009
Из: Одесса
Пользователь №: 4100



Ага, светлячки-обнимашки учать меня танцевать)))


--------------------

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 

2 страниц V  < 1 2
Ответить в данную темуНачать новую тему

 



Текстовая версия Сейчас: 18.3.2010, 3:56
IPB Light Skin Designed by Fisana, IPBskins.ru